Comeza un ciclo na UVigo que avoga por levar a nosa lingua a tódolos recantos e servizos da Rede
mércores, 13 de novembro do 2013
Realmente estamos de
acordo coa seguinte pregunta e coa mensaxe que vai implícita nela:
por que dicir hashtag cando se pode dicir etiqueta? A listaxe
de termos emprestados do inglés dos que podemos prescindir é
enorme, tanta como termos ingleses hai (por moito que o significado
destes non encaixe á perfección nunha palabra nosa: é unha marxe
de indefinición coa que poderemos sobrevivir). Toda esta lea, e esta
defensa de termos como xefe de produto contra product manager,
vén a conto para presentarmos o ciclo O
galego na vangarda tecnolóxica, que se está a celebrar na
Facultade de Filoloxía e Tradución na Universidade de Vigo. Un
programa que entre outras cousas fai fincapé no ben que nos viría,
a nós mesmos é a Internet, empregar o galego até as últimas
consecuencias nas redes sociais. E dicimos que lle viría ben á
Internet porque esta, nunha situación ideal, debera nutrirse de
diversidade.
Volvendo ao ciclo en
cuestión dicir que foi aberto por Carlos García Vieito, estudante
da Universidade de Santiago e co-responsábel, entre outras cousa, da
campaña Twitter en
Galego coa que se conseguiu, o pasado mes de febreiro, a
galeguización da rede social. García Vieito inaugurou o foro cunha
intervención na que explicou polo miúdo “unha batalla que nin
moito menos rematou xa que, se todo sae ben, agardamos conseguir nuns
meses a versión galega para os dispositivos móbiles”. Segundo
informa a UVigo, o seu relatorio espertou moito interese na
comunidade universitaria “e boa proba disto foi o feito de que o
salón de graos da Facultade de Filoloxía e Tradución, onde tivo
lugar o encontro, ficou pequeno para acoller a todos os asistentes”.
Na palestra, García Vieito deu conta de como se puxo mans á obra
para acadar unha versión da dita comunidade 2.0 na nosa lingua, ao
tempo que se abría o vieiro para que cada vez máis persoas
empregasen o galego na rede social. E dixo: “Non hai que renunciar
ao galego para comunicarnos nin nas redes sociais nin na vida mesma”.
Tamén fixo saber que a
primeira consecuencia do incansábel labor dos voluntarios que
requirían unha versión na nosa lingua de Twitter foi que en
setembro de 2012 conseguiuse que o galego entrase no Centro de
Tradución da rede social, o que significou a autorización para
iniciar o proceso de tradución. Para García Vieito, que os
responsábeis deste servizo 2.0 finalmente lle abrisen a porta ao
noso idioma non foi cousa doada. Porén, tamén se demostrou que é
posíbel “levar a cabo iniciativas como esta e transformar unha
idea en realidade sempre que teñas un bo motivo, moitas ganas de
traballar e logres implicar a canta máis xente mellor no proxecto”.
A apertura do ciclo
tamén contou coa presenza do profesor Javier Gómez Guinovart, do
Seminario de Lingüística Informática, que foi o encargado de
presentar aos asistentes o relator e tamén de contextualizar a súa
intervención. Entre outras temáticas, Guinovart explicou como
calquera tuiteiro pode exercer de tradutor “se ben non vai
recibir ningún tipo de compensación económica a cambio”,
subliñou, xa que a empresa escolleu a mesma fórmula que xa adoptara
Facebook, de xeito que son os propios usuarios da plataforma os
encargados de realizar a tradución.
O ciclo no que se
insire esta charla, que conta co apoio da Área de Normalización
Lingüística e da Vicerreitoría de Extensión Universitaria e
Relacións Internacionais, continuará o vindeiro martes coa
conferencia Android en galego que correrá a cargo de Iago
Varela Martínez, responsábel da plataforma Mallando no Android,
un proxecto encamiñado a achegar información sobre o sistema
operativo de Google na nosa lingua (e dende o que partiu,
recentemente, unha
encomiábel campaña para conseguir que o buscador tamén se implique
coa nosa lingua e ofreza, de serie, unha versión en galego de
Android para tódolos usuarios).